Имена на испанском языке с переводом

Те, кто часто гостил у своих бабушек, наверняка слышали такие имена, как Педро, Дон Альварес и многие другие.

Это все к тому, что испанский язык настолько широко распространен в этом мире, что имена на испанском языке с переводом звучат во многих латиноамериканских сериалах и других фильмах. Но если вы даже не любитель таких сериалов, то могли встречать испанские имена в книгах Сервантеса, Габриеля Гарсия Маркеса и даже в футболе.

В каждой стране, где испанский язык является официальным или вторым государственным, имена людей состоят из полного имени человека, которое также может включать такие приставки, как фамилия отца и даже вместе с этим фамилию матери. Даже в книге Габриеля Гарсия Маркеса «Сто лет одиночества» полное имя одного героя состоит из двух имен и фамилии – Хосе Аурелиано Буендиа.

Имена на испанском языке с переводом имеют некоторые сходства с русскими именами. К примеру, Иван на русском будет по-испански звучать как Хуан, Сергей – Серхио и так далее.

Имена на испанском языке
Не менее интересно звучат имена на испанском языке с переводом, которые историческим образом перетекали в образование фамилий. Например, от имени Гонсало произошла фамилия Гонсалес, а от имени Мартин – Мартинес.

Но есть также имена, которые идентичны, как в испанском языке, так и в русском, примером чего может послужить имя библейской Дивы Марии. Как мы видим, все истоки образования имен имеют одни корни и начали распространяться по всему миру.

Поразительным является тот факт, что имена на испанском языке с переводом были также взяты от русских имен. Особо популярно это было в 60-х годах прошлого столетия, когда на Кубе развивалась революция и тесные отношения с Советским Союзом. Известны случаи, когда в Латинской Америке русская литература обрела широкую популярность, и одну девочку родители нарекли именем Анна Каренина. Нельзя утверждать, судьбоносным оно было для нее или нет, но в самой Испании даже в последние несколько десятилетий родители нарекают своих чад такими русскими именами, как Борис, Владимир, Ольга и другие. Но и здесь не без привычного испанского акцента, потому что в имени Владимир испанцы последнюю гласную букву заменили буквой «О», а букву «В» на букву «Б». Вот и получается такое не совсем приличное слово. Кроме русских имен испанцы все чаще заимствуют немецкие имена, голландские и французские.

Автор записи: ivan_amg

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *