Устойчивые выражения в испанском языке

Испанский язык сложный не только по своей грамматике, но и по строению слов и выражений. Устойчивые выражения в испанском языке имеют большое значение, потому как точного количества таких выражений даже невозможно подсчитать, но, тем не менее, их необходимо знать для того, чтобы их не только понимать от носителей языка, но и самостоятельно употреблять в речи.

Сразу следует отметить, что устойчивые выражения в испанском языке могут быть как старыми фразеологизмами, так и просто словесными выражениями, построенными в определенной форме. Необходимо рассмотреть хотя бы несколько устойчивых выражений, чтобы вы могли их понимать и знать, как правильно употреблять в речи и построении предложений.

Устойчивые выражения в испанском языке

A lohecho, pecho – брать на себя ответственность за содеянное. Как видите, гораздо проще запомнить и употреблять такое устойчивое выражение, чем импровизировать с игрой слов. В самом же предложении вы можете использовать такие устойчивые выражения в испанском языке, например, в таких случаях: «Я взял на себя ответственность за содеянное, потому что был виноват в сотворении дорожно-транспортного происшествия».

Como Pedroporsucasa: в своем доме, как Педро.

Не обошлись испанцы и без юмора в создании устойчивых выражений. Такое выражение используется для того, чтобы обозначить владельца дома действительно хозяином своего обиталища.

Contaruncuentochino: рассказать, словно китайскую сказку; рассказывать небылицы; врать. Естественно, такие устойчивые выражения в испанском языке употребляются для того, чтобы продемонстрировать, что человек несет недостоверную информацию. Вы же можете употребить его в таком случае, как: «Он мне рассказал, словно китайскую сказку, о событиях, произошедших вчера вечером».

Dormir a piernasuelta: спать, словно без задних ног.

Вероятно, что вы заметили, насколько испанцы позитивные люди и не обделены чувством юмора. Данный фразеологизм (именно фразеологизм) используется для того, чтобы обозначить то, насколько мог устать человек. Используйте в таких случаях: «Я так сильно устал после работы, что спал, словно без задних ног».

Malaleche: быть в плохом настроении; не в духе.

Данный фразеологизм может быть употреблен для того, чтобы обозначить то, насколько человек расстроен каким-либо событием или просто находится в плохом эмоциональном состоянии.

Автор записи: ivan_amg

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *